プロジェクトが始まるときなどに未確定な情報やまだ公表できない情報があるときに、「TBC」や「TBD」という単語を見かけるけど、なんとなく使っているとカッコ悪いので一応整理。同じ3字でもいろいろな略があるみたいなので、意味合い的に一番よく見かけるケースで書いてみる。

TBC・・・To Be Confirmed の略。つまり「確認中」。イメージ的にはある程度、ターゲットとなる人や仕様は案としては決まったけど、上司や関係者の最終確認待ち、みたいな感じ。

TBD・・・To Be Determined の略。つまり「未定」「未決定」。まだ決まっていない。

なんでも略せばいいってもんでもないし、伝わらない人がいる言葉は使わない方がいいけど、使われたのを見て分からなくて悩むのももったいないので、とりあえずこの2つはこの意味合いで認識しておけば、日本で仕事してる分には(おそらく)大丈夫なんじゃないかと思う次第。


Similar Posts (Posts or dissimilar):関連するようなしないようなエントリの抜粋